Die Bibel neu in Sprache gefasst von Jörg Zink

“Dabei gelingt ihm ein sprachliches Meisterwerk”

Kurzbeschreibung

Jörg Zinks Bibelübersetzung hat mit ihrer ästhetischen, bilderreichen und dennoch klaren, modernen Sprache einen festen Platz im grossen Konzert der verschiedenen Bibelausgaben. Als sich der junge Theologe in den sechziger Jahren daran wagte, wichtige Bibeltexte in heutiges Deutsch zu übertragen und sie damit für Menschen der Gegenwart verständlicher zu machen, erntete er von Seiten der Universitätsgelehrten und Kirchenoberen heftigste Kritik. Masste er sich doch in deren Augen an, die Autorität der Luther-Übersetzung, die in der evangelischen Kirche bis heute normativ ist, in Frage zu stellen. Doch die Kritik tat dem Erfolg seines Tuns keinen Abbruch. Menschen, die das Wort Gottes für ihr Leben fruchtbar machen wollen, lieben Jörg Zinks Übersetzung bis heute. Sie umfasst das gesamte Neue Testament und alle wichtigen Texte des Alten Testaments. Endlich gibt es nun neben der prachtvoll bebilderten Jörg-Zink-Bibel diese preisgünstige Ausgabe für den täglichen Gebrauch.

Über den Autor

Jörg Zink, geboren 1922, ist einer der bekanntesten evangelischen Theologen der Gegenwart. Eine Vielzahl erfolgreicher Bücher zu Fragen des christlichen Glaubens und Lebens stammen aus seiner Feder. Er lebt und arbeitet in Stuttgart.

Rezension: amazon (3)

Das Buch der Bücher, 22. Januar 2009, von Wolfgang Wagner

Der bekannte Stuttgarter Theologe und Publizist Jörg Zink hat erstmals 1965 das Neue und 1966 in Auswahl das Alte Testament neu und frei übertragen in ein Deutsch, das jeder verstehen kann. Er hat sein Werk über die Jahre immer wieder verbessert und neuen theologischen Erkenntnissen, aber auch der Sprachentwicklung angepasst. Jetzt hat dieses Bemühen wohl in der neuesten Ausgabe seinen krönenden Abschluss gefunden. Es macht wieder Spass, die Bibel zu lesen, wobei er es im Alten Testament bei einer Auswahl belässt. Das ist schade, weil es das Vorurteil vieler Christen stärkt, das Alte Testament in seiner Ganzheit sei unwichtig. So versteht man nicht die Bedeutung der jüdischen Thora, wenn man nicht die Fünf Bücher Mose kennt. Kommentare streut er nur selten ein, aber manche freie Übertragung ist eher eine Umschreibung des Urtextes. Über einzelne Formulierungen kann man immer streiten, denn jede Übersetzung ist stets auch Interpretation. Wer es genauer wissen will, kann in den hebräischen oder griechischen Text hineinschauen oder mit anderen Übersetzungen vergleichen. Zink geht es in erster Linie um Menschen, die sich mit Bibel und Christentum schwer tun. Ihm liegt daran, dass sie Jesus Christus als Mitte der Schrift kennenlernen und nicht am Buchstaben kleben. Dabei gelingt ihm ein sprachliches Meisterwerk.

Die Bibel neu in Sprache gefasst

Autor: Jörg Zink
Gebundene Ausgabe: 1152 Seiten
Verlag: Kreuz Verlag; Auflage: 1 (8. September 2008)
Sprache: Deutsch
ISBN-10: 3783132096: amazon
ISBN-10:3-7831-3209-6: buch.ch

Prachtbibel Jörg Zink

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Kategorien

Die drei Säulen der röm. kath. Kirche

monstranz maria papst-franziskus

Archiv

Empfehlung

Ausgewählte Artikel

  • Mexiko

    Mexiko – Erdbeben fordert über 200 Todesopfer: Bischöfe bitten um Hilfsbereitschaft Puebla, Fidesdienst, 21. September […]

  • Kirche in Not

    ….hat jetzt 2500 Freunde bei Facebook “Kirche in Not“-Geschäftsführerin Karin Maria Fenbert: “Zwei Drittel unserer […]

  • Der Wirtschaft ein menschliches Antlitz geben

    Benedikt XVI. an die Stiftung “Centesimus annus”: Auch die Welt der Arbeit, der Wirtschaft und […]

  • Bulle ‘In thesauris sapientiae’

    Albertus magnus – Albert der Grosse Quelle Bulle ‘In thesauris sapientia’ – Über die Heiligsprechung […]

  • Begegnung mit jungen Universitätsprofessoren

    Basilika des Klosters “San Lorenzo de El Escorial”, Freitag, 19. August 2011 Ansprache von Papst […]